Felices fiestas
  The facts in the case of Mr. Verloc
  El video porno casero de Mr. Verloc
  Un café de la Fonte d´oro
  Algunos comentarios acerca del premio Cervantes a ...
  Sociales
  La gran final (El gran campeón)
  Siguiendo la corriente. Hoy: Elecciones 2007.
  Colección de urbanidades
  Aquellos viejos malos –malísimos– tiempos.


   Presentación
   Comodines
   97-Relatos-97
   Penas de Amor
   Inventando Religiones
   Eras como la flor (co-producción Baterflai / Fantoni / Lampwick)

Por Fecha
Por Autor
   Mr. Verloc
   Chester J. Lampwick
   Mona Lisa


   97 Relatos 97
   Absinthe
   Cúcala Mácara
   Damos pena
   Discusiones bizantinas
   Galaxia de camarones
   GordenBlog 2
   Instantes de
   Joven argentino
   Mantantirulirulá
   Mitakuye
   Nuevos Rumores Alarmantes
   Orsai
   Polenta con pajaritos
   Qué bueno estaría!
   La tómbola de la Alegría
   Tonta - mente
   Yo contra el mundo!


jueves, 27 de diciembre de 2007

   William Blake

Motivado por dos de mis pasiones preferidas, la envidia y el plagio, voy a copiar algunos fragmentos del poema Auguries of Innocence de William Blake , para que ustedes se lo cuenten después a sus vecinos y hagamos una linda tertulia dominguera en la Asociación de Fomento.

Últimamente frecuento el precioso blog de gabrielaa -Mitakuye Oyasin-y me dieron ganas de copiarle el formato (solo por esta vez), asi que voy a cortar y pegar a rolete lo que a mi me gusta, porque se me canta.
William Blake es mi poeta inglés favorito. Cuando leo a Blake termino por creer en esos angeles que anidaban en el árbol de su patio. El quería que la iglesia sea como una taberna, donde uno pueda rezar bebiendo cerveza y cantando :

"Dear Mother, dear Mother, the Church is cold,
but the Ale-house is healthy & pleasant & warm;"

En el famoso poema "The tyger" se pregunta si és el mismo dios el que creó al cordero y al tigre y si sonrió al ver su obra:

"Did he smile his work to see? Did he who made the Lamb make thee?"

Lo único malo de William Blake son esas acuarelas horribles que pintaba:



Aqui tienen al afeminado diablo torturando al pobre Job arrojándole el mate caliente en el pecho.
Bueno, les dejo pedacitos de Auguries of Innocence.

Auguries of Innocence

To see a world in a grain of sand
And a heaven in a wild flower,
Hold infinity in the palm of your hand
And eternity in an hour.

A dog starved at his master's gate
Predicts the ruin of the state.
A horse misused upon the road
Calls to heaven for human blood.

Every wolf's and lion's howl
Raises from hell a human soul.

The owl that calls upon the night
Speaks the unbeliever's fright.

He who the ox to wrath has moved
Shall never be by woman loved
The wanton boy that kills the fly
Shall feel the spider's enmity.

He who shall train the horse to war
Shall never pass the polar bar.
The beggar's dog and widow's cat,
Feed them, and thou wilt grow fat.

A truth that's told with bad intent
Beats all the lies you can invent.

The babe that weeps the rod beneath
Writes Revenge! in realms of death.

He who mocks the infant's faith
Shall be mocked in age and death.

The strongest poison ever known
Came from Caesar's laurel crown.

Every night and every morn
Some to misery are born.
Every morn and every night
Some are born to sweet delight.
Some are born to sweet delight,
Some are born to endless night.

Estas dos últimas lineas son citadas por Jim Morrison en la canción "End of the Night".



PD: Poetas bloggeros, leer este poema les puede servir para desalentarse, y vislumbrar la posibilidad de abandonar la escritura o, por lo menos, dejar de escribir toneladas de poemas sin rima al estilo telegrama:
Asi que ya
lo saben
se los digo
abierta-mente
basta de
pelotu-deces

Etiquetas: , ,

PUBLICADO POR Mr. Verloc | 12:15

12 comentarios:


Blogger gabrielaa. ha dicho...

bueno, gracias por el elogioso concepto. para completar, en este momento en que abro nuncahubounavez, tengo literalmente entre manos "Auguries of Innocence" de Patti Smith, cuyo epígrafe es "A skylark wounded in the wing,/A Cherubim does cease to sing."

27 de diciembre de 2007, 15:16  


Blogger DIEGO. ha dicho...

Uh, la concha de la lora, lo que me pierdo por no saber inglés.

Disculpe la barbaridá, pero es lo que me sale cuando me doy cuenta que la vagancia (no aprender otro idioma, es este el caso) tiene un precio muy alto.

Abrazo.

Pd: encima las traducciones son inútiles.

27 de diciembre de 2007, 17:04  


Anonymous Anónimo ha dicho...

Me encapucho en el anonimato...
Conocía a Blake por sus acuarelas, sí, ahora que lo dice, de estilo manflorón y decadente, pero de los poemas no mucho.
Me da risa su cruzada contra los poetas de cuarta y sus blogs. Uno recorre la web en forma limitada y acorde más o menos con sus intereses (música, porno, dibujos, historietas, algún blog "chistoso", etc.) y la verdad que nunca me topé con esos tarados.
Sigo viendo porno, chau.

29 de diciembre de 2007, 17:51  


Blogger Mona Lisa ha dicho...

feliz cumpleaños chester...qué oportuno para nacer

30 de diciembre de 2007, 17:55  


Blogger gabrielaa. ha dicho...

uy pobre... le juntaban papánuel con cumpleaños? agh

que los cumpla muy feliz!

30 de diciembre de 2007, 23:32  


Anonymous Lale ha dicho...

Diego, le puedo hacer el favor de traducirle sólo el primer párrafo, en realidad porque me lo sabía de memoria desde antes y ahora tengo fiaca de ver como traducir lo que sigue, pero ahi va:

"Ver el mundo en un grano de arena
y el cielo en una flor silvestre.
Sostener el infinito en la palma de la mano,
y la eternidad en una hora".

Nos vamos poniendo cultos con el blog don Verloc, ea

Pd: Es su cumpleaños señor don Chester? Qué se le regala a un hombre que ya tiene un palacio de oro puro?

30 de diciembre de 2007, 23:48  


Blogger Mr. Verloc ha dicho...

Chester, te dejé un mensaje en el contestador, feliz cumple.

Gracias gente por los comentarios.
Gabriela:Gracias por su inspiración literaria.
Diego:Es verdad, las traducciones son inútiles; vamos, a mi me salvó la academia Pitman y sus cursos.
Anónimo: no se que decirle
Lale:Gracias por la traducción; el resto es complicado de traducir, además pierde el sentido. Un ejemplo:
Some are born to sweet delight,
Some are born to endless night


Traducción:
Sacá la pava que hirve el agua
y traeme los bizcochitos de grasa

31 de diciembre de 2007, 0:41  


Anonymous lale ha dicho...

Qué quiere qué le diga, a mí me gustó el giro del párrafo siguiente:

"He who the ox to wrath has moved
Shall never be by woman loved
The wanton boy that kills the fly
Shall feel the spider's enmity."

Que traducido que así como:

"Usté no está gorda, Eulogia.
Es un bastión
contra la anorexia apátrida."

31 de diciembre de 2007, 17:54  


Blogger gabrielaa. ha dicho...

lale, invalorable su contribución. carcajadas de medianoche. feliz año.

1 de enero de 2008, 0:40  


Anonymous Anai Le ha dicho...

¡Feliz 2008!

(Abrazo doble para Chester.)

1 de enero de 2008, 17:03  


Anonymous Anónimo ha dicho...

Anai, el culo te abrocho!

3 de enero de 2008, 21:08  


Anonymous Anónimo ha dicho...

hoy ví la película llamada DEAD MEN con Johnny Depp, la verdad me gustó bastante y razón por la cual me di a la tarea de investigar más sobre William; claro que esta curiosidad ya la venía arrastrando desde que escuché la música de the doors y las influencias de Morrison.

Saludos desde Querétaro, Mex.

26 de febrero de 2008, 5:01  


Publicar un comentario

<< Página principal